Préparatifs de promenade
leçon 04
lundi 30 novembre 2009
- Quand partirons-nous ?
- Hwenu mì a-yi ɔ ?
- Hwenu mì a-so ɔ ?
- Nous allons partir tout de suite.
- Mì a-yi kákà (vy)ɛ.
- Attends un peu ; attends-moi.
- Nɔte hwɛɖeka ; nɔte kpɔ ŋ.
- Attends-moi un instant.
- Nɔ-te-kpɔ ŋ hwɛɖeka.
- Nɔte-kpɔ ŋ zã.
- Je veux partir tout de suite.
- Ŋ jiji a-yi kákà (vy)ɛ.
- Non ! Attends ton maître.
- Óò ! Nɔ-te-kpɔ ao cica [1].
- Je veux prendre mon chapeau.
- ŋ ji(ji) a-sɔ anyi kùkú.
- Ŋ jiji a-sɔ kĩnyɛ kùkú.
- Tu as oublié ton livre.
- E wlɔ̃be tɔo/ao wema.
- Prends un autre livre.
- Sɔ wema bǔ.
- Reviens vite.
- Gbɔ blaŋ/kǎbà.
- Ɖeblɛ (y)a-gbɔ.
- As-tu retrouvé ton chapeau ?
- E va-kpɔ ao kùkú a ?
- Le voilà ! Je l’ai trouvé ; c’est bon/fini. [2]
- Yi-ké ! Ŋ kpɔ (vy)ɛ ; e vɔ.
- Je l’ai retrouvé.
- Ŋ va-kpɔ (vy)ɛ.
- Est-ce complètement/entièrement fini ?
- E vɔ pleŋ a ?
- C’est complètement/vraiment fini.
- E vɔ keŋkeŋ.
- Non... ! J’ai (encore) oublié autre chose.
- Òó.. ! Ŋ (gbe) wlɔ̃be núbu.
remarques :
- xɔ : prendre (ne s’emploie que lorsqu’une personne présente l’objet à prendre ; peut donc parfois se traduire par tenir).
- kùkú gbɔ̀ɖɔ̀ = bonnet d’Azové.
Ne pas confondre avec : kúkù = cuisinier.
Notes
[1] maître/maitresse, instituteur/institutrice, professeur d’école, enseignant/enseignate
[2] = c’est ok : affaire close/terminée


Commentaires